Вырастить билингва.
- Ирина Катин-Ярцева
- 26 дек. 2014 г.
- 3 мин. чтения
Среди моих знакомых много семей с детьми, говорящими на двух языках. Обычно это дети из смешанных семей, дети имигрантов или нацменьшинств. Целые общества порой подолгу живут в ситуации билингвизма (российские татары, поляки в дореволюционной России, население союзных республик, диаспоры современных иммигрантов). Это билингвизм «естественный». А еще встречается билингвизм «искусственный», о котором я и хочу написать, когда один из близких, отлично владеющих иностранным языком (чаще в семьях учителей иностранного языка), говорит на нем с ребенком. Что такое родной язык? Лингвистический словарь дает следующее определение: Родной язык – это язык, усваиваемый ребенком в раннем детстве путем подражания окружающим его взрослым. Мой любимый учитель Александр Евгеньевич Кибрик, как мне помнится, делал к этому определению поправку, что это должен быть язык, которым человек постоянно пользуется (если язык усвоен в раннем детстве, а потом забыт – он не может называться родным). Для чего родители затевают нелегкое дело? Период развития ребенка от рождения до 6-7 лет является сензитивным для усвоения языка. Это значит, что ребенок, не прикладывая никаких специальных усилий, может в пределах возрастной нормы овладеть несколькими языками. У всего есть свои за и против: Плюсы очевидны – это доступ к художественному наследию двух культур без перевода, возможность общаться с людьми, владеющими только одним языком (родственники в другой стране например), более тонкая дифференциация явлений окружающего мира (одни языки различают и называют больше нюансов в важных для их носителей областях, чем другие), которая стимулирует интеллектуальное развитие. Минусы тоже есть. Это риски психологические и лингвистические. К лингвистическим относятся в первую очередь неполное нормативное овладение каждым из двух языков (бедность словаря, несформированность понятийных категорий, нарушения в усвоении грамматики) и нарушения произношения. Психологические вытекают из лингвистических, поскольку в раннем возрасте психологическое развитие в значительной мере обусловлено развитием речевым, и задержка речевого неминуемо влечет задержку психического развития. Риски эти недооценивать нельзя, поскольку сензитивный период – вещь обоюдоострая, с одной стороны дающая возможности, с другой стороны , дающая их только на очень ограниченный срок. Как минимизировать риски и вырастить полноценного билингва:
В идеале нужны будут постоянные занятия с логопедом (если такой возможности нет, часть функций логопеда придется взять на себя родителям). Начать их необходимо чем раньше, тем лучше, но не позже 2-3-хлетнего возраста, так как большинство билинговых детей сталкиваются с логопедическими проблемами, предупредить которые легче, чем исправить. Консультации детского психолога тоже помогут понимать, проходит ли речевое развитие ребенка нормально.
Вам понадобятся книги, аудиокниги, мультфильмы, записи детских песен, игры и лото на 2-х языках. Тексты, игры и лото – значительная часть программы, развивающей речь. Аудиокниги и детские песенки – существенное подспорье и необходимость, поскольку в каждой культуре существует набор «детских» источников, на которые ссылается и взрослая культура.
Придется искать компанию носителей языка с детьми, во-первых, чтобы ребенок воспринимал язык именно как полноценный язык, а не как тайный код общения с родителем, а во-вторых, чтобы ребенок слышал разные варианты нормативного произношения носителей, обогащал словарь и набор синтаксических конструкций, и в-третьих отмечал традиционные праздники. Кроме того, только от носителей можно узнать слова, которых нет в словаре и современные разговорные конструкции. Хорошо, если в вашем городе есть культурный центр страны второго языка, квартал, где селятся эмигранты оттуда.
Поездки в страну второго языка создают большую нагрузку на бюджет, но, тем не менее, тоже необходимы.
Для того, чтобы облегчить для ребенка переключение между языками, лучше закрепить второй язык либо за конкретным человеком/людьми, либо за ситуацией общения. В случаях естественного билигвизма так и бывает – на втором языке говорят мать или отец, либо говорят дома. Важно, чтобы оба родителя были готовы к эксперименту и вкладывали свою долю в речевое развитие ребенка.
Обучение чтению и письму на обоих языках - обязательная часть программы, без которой нормальное речевое развитие ребенка не сможет продолжаться.
К чему стоит быть готовыми: - языковое развитие ребенка потребует гораздо больше ресурсов (материальных, временных и трудовых), чем в обычной ситуации. - оказаться объектом пристального внимания, любопытства и расспросов. Ситуация искусственного, а не естественного билингвизма как правило вызывает у окружающих гораздо более бурную реакцию – от восхищения до непонимания и осуждения. - к недоверию и противодействию со стороны систем медицины и образования. Воспитатели детского сада, логопеды, медработники и учителя знают о рисках билингвизма не по слухам, а по печальным примерам из практики, поэтому наверняка приложат все усилия к тому, чтобы переубедить вас. - к освоению огромного пласта новой лексики (часто люди, ежедневно и свободно говорящие на усвоенном во взрослом возрасте языке, не знают, как назвать памперс, горшок, шнурки или половник, не знают, какие ругательства табуированы для детей, а какие употребительны) и неожиданным культурным открытиям (для меня например таковым стало альтернативное членение по временам года во француском языке). - и наконец, к тому, что подросший ребенок не оценит ваших стараний и откажется продолжать эксперимент.
Comments